Переводчик-фрилансер

16 июня, 2009

Фриланс в переводе

Переводчик-фрилансер (или по-другому удаленный переводчик, внештатный переводчик и т.д.) – это переводчик, который не состоит в штате какого-либо учреждения. То есть, это подразумевает, что такой переводчик вынужден сам искать себе работу. Фрилансер вынужден выполнять обязанности не только переводчика, но и менеджера, бухгалтера, секретаря и т.д. Он сам заключает договоры и своим именем отвечает за качество проделанной работы. Имя этого человека – это его «бренд».
Где же переводчик Фрилансер находит заказы? Во-первых, переводчик-фрилансер может сотрудничать в качестве внештатного специалиста с Бюро переводов. Более того, такой переводчик может даже быть зачислен в штат какой-то компании, однако, это вовсе не означает, что он перестал работать с другими заказчиками. Естественно, фрилансеру приходится затрачивать немалые усилия на поиск заказчиков, заниматься самопродвижением и саморекламой. Сама специфика такой работы требует от человека активности и высокой дисциплины, так как никто, кроме самого фрилансера, не сделает за него всю эту работу. Переводчику-фрилансеру необходимо самостоятельно планировать свою нагрузку.
Главным конкурентом фрилансеров на рынке являются Бюро переводов. Хотя эти игроки занимают немного разные ниши, у них очень много точек соприкосновения. Бюро переводов часто выступают в качестве работодателя, пользующегося услугами внештатных переводчиков. Бюро переводов в основном нацелены на обслуживание крупных клиентов, им неинтересны заказы объемом в 10 страниц. Фрилансер охотно возьмет в работу такой небольшой заказ. Таким образом, Бюро переводов и переводчики-фрилансеры не всегда конкурируют между собой.
К тому же, сегодня, с развитием цифровых технологий и средств связи, многие штатные переводчики также работают на дому, поэтому на рынке переводов различие между штатным и нештатным переводчиком уже не такое четкое.
В конце, стоит сказать, что сегодня Фрилансер это всего лишь красивый или не очень ярлык. В прошлом, существовали частнопрактикующие специалисты (врачи, адвокаты, юристы и т.д.). Их деятельность во многом схожа с фрилансом, хотя ни у кого не повернется язык назвать их «фрилансерами». В профессиональном плане переводчики-фрилансеры очень неоднородны. Независимой переводческой деятельностью может заниматься как новичок, делающий свои первые шаги в профессии, так и маститый профессионал с огромным количеством постоянных и достаточно щедрых клиентов.